Надо ли делать легализацию для Вьетнама?

Между Россией и Вьетнамом есть двустороннее соглашение, которое позволяет использовать любые российские документы во Вьетнаме без апостиля или консульской легализации.

Для документов составленных на русском языке нужно подготовить только перевод с русского на вьетнамский. Если это частные документы, то перевод можно сделать двумя способами:
  1. У местного переводчика во Вьетнаме.
  2. У российского переводчика с нотариальным заверением и заверением в посольстве Вьетнама в Москве.
Если документы коммерческие, то перевод можно сделать либо у местного переводчика во Вьетнаме, либо обычный нотариальный перевод без заверения в посольстве. Это связано с тем, что между Россией и Вьетнамом вступило в силу соглашение, по которому не нужна не только консульская легализация, но также не нужно заверение переводов коммерческих документов в посольстве.

Для документов, составленных сразу на вьетнамском и английском языках есть приказ, по которому такие документы не подлежат консульской легализации, их в таком же виде нужно предоставлять вьетнамской стороне. К примеру, вот letter of authorisation, составленное сразу на английском и вьетнамском языках, в посольстве Вьетнама на легализацию не приняли, сообщили, что в таком виде письмо будет действительно во Вьетнаме.

Читать больше о легализации документов для Вьетнама: https://blog.dokument24.ru/?p=9305/?from=blogspot

Заказать легализацию по ☎: +7(499)-350-24-07
На официальном сайте ✉ : www.dokument24.ru

Комментарии