Италия: можно ли подшить перевод к оригиналу свидетельства?

В случае свидетельств ЗАГС мы рекомендуем прошивать итальянский перевод именно к ксерокопии документа, а не к оригиналу. Вы спросите: «Почему? Ведь на этом мы можем сэкономить 10 евро.»

Попытаюсь вам объяснить. Мы работаем не первый год и можем с уверенностью сказать, что свидетельство о рождении требуется во многих ситуациях и во многих инстанциях, если человек уезжает жить за границу. Также возможны ситуации, когда документ понадобится вам в России или в другой стране. Свидетельство, с прошитым к нему переводом, вы никуда предоставить не сможете, и придется получать дубликат.

Получение дубликата стоит денег и это не быстрый процесс. Придется ехать в Россию, в тот город, в котором вы родились и подавать запрос на получение дубликата, либо воспользоваться нашей помощью. Это лишние расходы, которых можно избежать, если подшить перевод к копии документа. Поэтому не рекомендую вам этим заниматься, чтобы сэкономить 10 евро, ведь это не такая большая сумма, чтобы рисковать, и в будущем заниматься получение дубликата документа из России.

Смотреть образцы правильного оформления перевода: https://blog.dokument24.ru/?p=7144/?from=blogspot

Заказать легализацию на официальном сайте ✉ : www.dokument24.ru

Комментарии