Требования к переводу документов для Италии:

С 11 апреля 2016 года для Италии принимаются переводы, сделанные только аккредитованными переводчиками при Генеральном Консульство Италии.

Как правильно подшивать перевод:
— документы об образовании, паспорт, трудовая книжка, устав — перевод можно подшить только к копии (к оригиналу нельзя);
— документы ЗАГС — рекомендуется перевод подшивать к копии, но при желании можно подшить и к оригиналу;
— справка о несудимости, нотариальный документ, судебное решение, документ с апостилем на нотариальной копии — перевод всегда подшивается только к оригиналу;
— различные справки/выписки — перевод рекомендуется подшивать к оригиналу, но при желании можно подшить к копии;
— иногда в Италии могут попросить, чтобы перевод был подшит к оригиналу документа (например, свидетельства) — в этом случае мы в консульстве объясняем требования итальянской стороны по вашей ситуации и они подшивают перевод к оригиналу или нотариальной копии.

Срок заверения: готовые документы, заверенные в консульстве Италии можно забрать на второй рабочий день, не считая дня подачи документов.

Подробнее: http://blog.dokument24.ru/?p=2124/?from=blogspot

Заказать легализацию на официальном сайте ✉ : www.dokument24.ru

Комментарии